Qualcuno esperto di traduzione giochi?

Attrazioni varie, consigli sui giochi, trucchi e segreti, Off-topic!
Rispondi
Avatar utente
Valnic
Gamer
Gamer
Messaggi: 146
Iscritto il: 15/09/2019, 9:53
Reputation: 8

Qualcuno esperto di traduzione giochi?

Messaggio da Valnic » 28/09/2019, 17:55

Come da titolo, mi servirebbe poter capire la fattibilità di un'idea che ho in mente da un po' di tempo, ossia tradurre in italiano un classico di ms-dos, The Oregon Trail. Il gioco non contiene molto testo e quel poco è abbastanza ripetitivo e quindi non dovrebbe essere un gran lavoro ma non ho proprio le basi tecniche per iniziare e cercavo, appunto, qualche esperto che potesse indirizzarmi nel lavoro.



Avatar utente
motoschifo
Super Arcader
Super Arcader
Messaggi: 596
Iscritto il: 08/12/2015, 9:55
Reputation: 227
Località: Parma
Nazione: Italy
Contatta:

Re: Qualcuno esperto di traduzione giochi?

Messaggio da motoschifo » 28/09/2019, 23:46

Un videogioco è un programma ed ogni programma può essere completamente diverso nel sistema di traduzione, ammesso sia stato previsto dall'autore.
Se il gioco è molto vecchio era tutto dentro all'eseguibile, quindi bisogna usare un editor esadecimale per andare a cambiare i byte uno alla volta facendo attenzione a non modificare la lunghezza di ogni frase, altrimenti non andrà più nulla...
Per esempio se nell'exe trovi "THE OREGON TRAIL", puoi cambiare ma devi usare sempre 16 lettere ed eventualmente riempire con spazi se è più corta.

Però come detto non esiste una regola e molti giochi venivano fatti solo in inglese (alcuni ancora oggi!)
Motoschifo
CAB ›MameOriz ›MameVert ›PCB ›NeoGeo ›TopDrive ›Tekken3 Wishlist ›PacMan ›Tempest ›Arkanoid
Flipper ›HighSpeed Wishlist ›DoctorWho ›MedievalMadness ›HighSpeed2 WebArcadeDatabase

enzo14
Gamer
Gamer
Messaggi: 144
Iscritto il: 10/08/2018, 19:15
Reputation: 9

Re: Qualcuno esperto di traduzione giochi?

Messaggio da enzo14 » 29/09/2019, 7:39

motoschifo ha scritto:
28/09/2019, 23:46
Un videogioco è un programma ed ogni programma può essere completamente diverso nel sistema di traduzione, ammesso sia stato previsto dall'autore.
Se il gioco è molto vecchio era tutto dentro all'eseguibile, quindi bisogna usare un editor esadecimale per andare a cambiare i byte uno alla volta facendo attenzione a non modificare la lunghezza di ogni frase, altrimenti non andrà più nulla...
Per esempio se nell'exe trovi "THE OREGON TRAIL", puoi cambiare ma devi usare sempre 16 lettere ed eventualmente riempire con spazi se è più corta.

Però come detto non esiste una regola e molti giochi venivano fatti solo in inglese (alcuni ancora oggi!)
Che mi hai fatto venire in mente!!!
Questo lavoro lo feci col gioco risiko per amiga.
Usai un editor esadecimale. E per l'appunto dovevo rispettare la lunghezza del testo in inglese.
REVIVAL 80-90 - Come Rivivere DAVVERO i Magnifici Anni 80 e 90

Avatar utente
Valnic
Gamer
Gamer
Messaggi: 146
Iscritto il: 15/09/2019, 9:53
Reputation: 8

Re: Qualcuno esperto di traduzione giochi?

Messaggio da Valnic » 29/09/2019, 10:54

motoschifo ha scritto:
28/09/2019, 23:46
Un videogioco è un programma ed ogni programma può essere completamente diverso nel sistema di traduzione, ammesso sia stato previsto dall'autore.
Se il gioco è molto vecchio era tutto dentro all'eseguibile, quindi bisogna usare un editor esadecimale per andare a cambiare i byte uno alla volta facendo attenzione a non modificare la lunghezza di ogni frase, altrimenti non andrà più nulla...
Per esempio se nell'exe trovi "THE OREGON TRAIL", puoi cambiare ma devi usare sempre 16 lettere ed eventualmente riempire con spazi se è più corta.

Però come detto non esiste una regola e molti giochi venivano fatti solo in inglese (alcuni ancora oggi!)
Uh..troppo sbattimento allora, cercherò di procurarmi la versione per wii se localizzata in italiano. Grazie 1000.

Rispondi